Skip to Content
chevron-left chevron-right chevron-up chevron-right chevron-left arrow-back star phone quote checkbox-checked search wrench info shield play connection mobile coin-dollar spoon-knife ticket pushpin location gift fire feed bubbles home heart calendar price-tag credit-card clock envelop facebook instagram twitter youtube pinterest yelp google reddit linkedin envelope bbb pinterest homeadvisor angies

ISO 9001: Striving for Perfection

ISO 9001:2015 is the international standard of continually building Quality Management Systems (QMS) to evolve and adapt for new technologies, new language processes, and customer requirements. Our company commits all of its executives to the task of pro-actively assessing our quality controls and reviewing 100% of project results.

A higher intensity is applied to key metrics such as on-time deliveries, customer satisfaction, project cases (root cause analysis), and forward-thinking risk assessments.

Strict adherence to quality protocols such that reliability and consistency is our reputation

Continual evolving of quality processes to new localization tools

Excellent communication to assure that every client requirement is captured in the on-board process and then implemented.

The Importance of Compass ISO 9001

Certification of ISO 9001:2015 standards is achieved after an annual audit of our processes, project evaluations, and data compilation by the independent organization QSR. The organization must demonstrate its total commitment to quality assurance and has successfully implemented all improvement measures. Below is Compass’ 7-step process for assuring a satisfactory project delivery of a standard translation (TEP) project:

01. Project Review with Client

Compass Project Manager conducts an on-boarding call with the client to review all project specifics.

02. Selection of Translation Team

The Project Manager selects and assigns the project to the appropriate translators, transcribers, or interpreter based on language pair, dialect, and subject matter expertise.

03. Translation with CAT Tool

A Computer-Assisted Translation (CAT) tool and glossary of terms are used to ensure accurate, consistent translations.

04. Linguistic Quality Review

An independent reviewer proofreads and /or edits the translation against the source file(s).

05. Confirmation of Review

A lead translator reviews all suggested modifications made and confirms the best translation.

06. Non-Linguistic Quality Review

The Project Manager performs a non-linguistic quality review of formatting and special instructions

07. Final Delivery, Glossary Update, TM Update

Once the Project Manager has delivered the project, glossary and T.M.s are updated.

Get Started Today